リーディング

a1180_003008.jpg

まず初級者にとって
英語というモノ自体が
真新しいものだ。
いきなり上級者のように
ある程度の文章から
意味を予測したりということはできない。

単語レベルで知らない言葉だらけ
というのが普通だろう。
そういう時はすぐさま素直に辞書を
引く癖をつけるということ。
これを繰り返しているうちに
語彙力は向上している。

だからこの状態での
英和辞典というのは
とても大切で重要なパートナーだといえる。
辞書と友だちになろう
なんて言い方もできる。

そして言葉というのは
使わないと覚えない。
日本語でも話題の言葉を聞いても
自分がそのハナシをしようと
しない限り頭からスッポリ抜けてしまうだろう。

英話を話したい。

 

a1180_002998.jpg英会話ができることで広がる世界もある。
"He tossed, moaned, and now and then muttered a complaint. And she sat with the table between her and the couch, watching every movement and every sound, with the terror, the unreasonable terror, of that man she could not understand creeping over her. She had drawn the wicker cradle close to her feet. There was nothing in her now but the maternal instinct and that unaccountable fear.
"I don't know how it is I did not see - but I didn't. And yet, turning in my trap, I saw her lingering before the door, very still, and as if meditating a flight up the miry road.

訳文

英会話をマスターしたい。

その為に英文を読むのも学習の一つです。
Carlier, entering into the spirit of the thing, made a military salute and answered in a brisk tone, "Your orders shall be attended to, chief!" Then he burst out laughing, slapped Kayerts on the back and shouted, "We shall let life run easily here! Just sit still and gather in the ivory those savages will bring. This country has its good points, after all!" They both laughed loudly while Carlier thought: "That poor Kayerts; he is so fat and unhealthy.

 

a0790_000747.jpg

訳はこちら。
ものの精神へ入るカルリエは軍隊式敬礼を作りました、また活発な調子で答えられた、「あなたの命令は専念されるでしょう、チーフ!」
その後、彼は大爆笑し、後部上でKayertsを打ち、「私たちは、容易にここで実行された生命をさせます!」と叫びました。
静かにただ座って、それらの野蛮人がもたらす象牙に集まってください。
この国は結局そのよいポイントを持っています!」
彼らは両方とも大声で笑いました。その一方でカルリエは考えました:
「その貧弱なKayerts;
彼は非常に太っていて不健康です。
もし私がここで彼を埋めなければならなければ、恐ろしいでしょう。
彼は私が尊敬する人です。」

 

『英会話で名言を使おう』

History, which is, indeed, little more than the register of the crimes, follies, and misfortunes of mankind.

Edward Gibbon

歴史とは、ただ人類の犯罪、愚行、災難の記録にすぎない。

エドワード・ギボン

英会話の勉強法。

a0790_000604.jpg

英会話上達のために英文を日本語やくしてみてください。
英会話力をつける為に


"I gave him the sounding-rod and lay down again, trying to think of various things--but I thought only of the pumps. When I came on deck they were still at it, and my watch relieved at the pumps. By the light of the lantern brought on deck to examine the sounding-rod I caught a glimpse of their weary, serious faces. We pumped all the four hours. We pumped all night, all day, all the week,--watch and watch. She was working herself loose, and leaked badly--not enough to drown us at once, but enough to kill us with the work at the pumps.

それでは、続きで日本語訳をのせます。

英会話の学習方法

 

a0790_000606.jpg

 

英会話のオススメサイト

 

英文を和訳する。

Something always happened to baffle the best planned manifestations in every part of Europe. It was a time of general activity. You must not imagine that all our failures are of a loud sort, with arrests and trials. That is not so. Often the police work quietly, almost secretly, defeating our combinations by clever counter-plotting. No arrests, no noise, no alarming of the public mind and inflaming the passions.
It is a wise procedure. But at that time the police were too uniformly successful from the Mediterranean to the Baltic.

訳文―。


何かが、常に偶然ヨーロッパのすべての部分で最も計画された明示を妨げました。
汎用作業の時間でした。
私たちのすべての失敗が逮捕と試みと共に、大きな種類であると想像してはなりません。
それはそのようでありません。
しばしば、警察は利口に反計画することにより私たちのコンビネーションを破って、静かにほとんど秘密に働きます。
逮捕、雑音、世論の警報を発し、情熱を燃やすことはありません。

 

 

 

英会話は海外で覚えよう

 

a0800_000754.jpg海外での生活を始めると
リスニングの能力が
短期間で飛躍的に向上するという。

しかしそれにスピーキングがついていかない。
日本人はアウトプットが苦手。
話すこととなると
さらに極度だという。

逆に現地の人達は
その反対で読み書きは苦手なものの
話すということにおいては
とても高い能力を発揮する。

これは日本の学校教育だったり
もともとの基質だったりが
原因とされている。

世界では英語が共通語な以上
そんなことをいっていられないのも事実。

それには奥ゆかしい日本人の性格から
戸惑いを無くしていくことが必要。
スピーキングをすることにおいて
テレを感じている間は
向上を望むことはできない。
自信をもって話す
という行為を繰り返していることで
話すというコミュニケーション能力は
開花していくものだろう。

よく使うフレーズは
丸暗記しておくなど
積極的に話しができるための
努力を怠らなければ
戸惑いを極力減らすこともできるのでは
ないだろうか。